مجھے بس اتنا بتا دو صاحب
انتظار کروں یا بدل جاوں تمہاری طرح
Just tell me, sir
Wait or change like you
آج بھی سوچتی ہوں تو یہی سوچتی ہوں
کہ کیسے اس کا دل کسی اور کا ہونے کو مانا ہو گا
This is what I still think today
How could his heart be considered to belong to someone else
دل کو لہجے سے توڑنے والے
تو میری اک نگاہ کو ترسے گا
Heartbreaking
You will frighten one of my eyes
جب کوئی کسی کا ساتھ چھوڑتا ہے
تو آنکھیں نہیں دل بھی روتا ہے
When someone leaves with someone
So not only the eyes but also the heart cries
بس اک بات نے مجھے رولا دیا
کسی اور کے لیے اس نے مجھے بھلا دیا
Just one thing made me cry
He forgot me for someone else
اگر کوئی آپ کو کھو کر مطمئن ہے تو میرا مشورہ ہے
ایسے لوگوں کو اپنی دھول کا پتہ بھی نہ دیں
If anyone is satisfied with losing you, I suggest
Don't even let such people know your dust
کیا کشش تھی اس بے وفا میں
کہ جب بھی ملے محبت ہو گی
What was the attraction in this betrayal?
That there will be love whenever we meet
پھر یہ سوچ کے دل کو تسلی دے دی ہم نے
میں تیرے ساتھ بھی ہوتا تو کہاں ججتا
Then we comforted the heart of this thought
Where would I be if I were with you?
آج کے اہل دل بھی کیا کہیے
عمر سولہ تو عشق سترہ ہیں
What do the people of today's heart say?
At the age of sixteen, love is seventeen
وہ محبت بھی کمال کی کرتا ہے
زبان پر نام تو میرا مگر دل میں کسی اور کو رکھا ہے
He also does wonderful love
My name is on the tongue but I have kept someone else in my heart